WHAT
WE
DO

フルローカライズサービスの提供Game Localization

エンタライズはローカライズサービスの
リーディングカンパニーとして、
翻訳、音声収録、QA等の様々な作業を
ワンストップで
遂行できる体制と環境を整えています。

私たちはクライアントに寄り添い、
ご要望を深く理解したうえで、
最適なローカライズサービスを提供します。

01

フルローカライズだから
実現できる
プランニング&プロデュース

ゲームの世界もグローバル化が進み、世界同時発売のタイトルなどが増え、ゲーム開発の現場では「時間との闘い」が避けられません。

エンタライズはそのような業界の現状を深く理解し、開発時間を最小限まで短縮しつつ、高品質を維持する、ハイレベルなローカライズを手掛けます。
マスターアップまでの翻訳、音声収録、QAなど、多様な作業をトータルに遂行するエンタライズは、お客様のニーズに柔軟に対応可能です。

エンタライズには、数百タイトルを手掛けてきた実績と経験に基づく的確なプロデュースとプランニングの力があります。
さまざまなケースに対処して身につけたノウハウは、時に不可能を可能にします。
まずはお気軽にご相談ください。

02

文化と思いを伝える
本物の「ローカライズ」

ゲームローカライズでは開発者の意図やこだわりや遊び心まで深く読み取り、
プレイヤーが違和感なくゲームを楽しめるようにローカライズする技術が求められます。
ゲームに特化したフルローカライズ・カンパニーであるエンタライズでは、
ゲーム開発の背景や販売国のマーケットをも理解し、様々な要素を正しく反映させる柔軟なローカライズを提供しています。
オリジナルの感動と興奮をそのままプレイヤーに伝える。それこそがローカライズの役割だと、私たちは考えています。

03

海外のネットワークがあるから
多言語に対応可能

エンタライズでは、10ヵ国/18拠点を持つPTWIグループの一員として、各言語に対応できる人材や環境を国内外に持っています。
エンターテインメントに垣根は存在しません。
グローバル化が進む中、どの言語でも平等にスムーズに優れたエンターテインメントを享受できるようにするのが、
フルローカライズ・カンパニーとしての使命です。
当社の豊富な海外のネットワークを駆使して、柔軟なプランをご提案させていただきます。グローバルにおけるゲームローカライゼーションサービスにご興味がありましたら、ぜひお気軽にお問合せください。

翻訳サービスTranslation Services

  • Services 00

    クオリティ×納期×コスト
    たくさんの選択肢からご要望にお応えします

    ・ファミリアライズ
    ・スタイルガイドや用語集の作成
    ・校閲(プルーフリーディング) (日本語のみ対応)
    ・専任のライター (日本語のみ対応)

    社員の声

    翻訳部では作品の世界観とクライアントの思い、そして一語一語の意味を大切にしています。 経験豊かな翻訳チームが高品質な翻訳を提供します。

  • Services 01

    ファミリアライズ

    資料の読み込みやゲームプレイを行い、作品への理解を深めて自然な言語表現を実現

    社員の声

    クライアントからいただく資料や、続編などがあれば過去作品のローカライズ情報等をまとめ、社内で共有します。 クライアントと同じ目線でローカライズサービスを提供する為に、非常に重要な作業です。

  • Services 02

    スタイルガイドや用語集の作成

    複数の翻訳者で対応しても統一感のある高品質な翻訳を実現

    社員の声
                 

    ファミリアライズや資料をもとに、よりディティールの部分を設定し、翻訳の品質を高水準で統一させます。各翻訳者が同じ方向性やイメージを共有できるよう、丁寧に作成しています。

  • Services 03

    校閲(プルーフリーディング)

    誤訳、文法やスペルミス、用語不統一、文字数オーバー等がないかのきめ細やかなチェック (日本語のみ対応)

    社員の声

    弊社ではプルーフリーディングを社内の翻訳者が行っています。どのような意図で変更したかなど、そのあとの作業担当者にも共有しながら進めています。

  • Services 04

    専任のライター

    翻訳時に残る「直訳っぽい」違和感をなくし、より豊かなテキストにライティング(日本語のみ対応)

    社員の声

    翻訳テキストに対して、より魅力的な日本語なるようブラッシュアップしています。作品や開発者の思いを理解しする事を大切にしながら取り組んでいます。

音声収録サービスVoice recording service

  • Services 00

    テクニカル×ホスピタリティ だから選ばれる

    ・アセットの分析
    ・ブッキング
    ・台本作成
    ・収録
    ・検品・納品

    社員の声
                 

    これまで築いてきた人脈や磨いてきたテクニックを駆使し、作品に命を吹き込みます。様々なケースに対応できる柔軟性も、エンタライズ音声チームの強みです。

  • Services 01

    アセットの分析

    音声ファイル・スクリプトファイルを精査し収録の計画を立案

    社員の声

    クライアントの要望に応えられる収録を実現できるよう、社内外とコミュニケーションをとりながら綿密に計画を立てています。

  • Services 02

    ブッキング

    パートナーと一緒により作品にマッチしたキャスティングを行う

    社員の声

    原作の世界感により近い音が再現できるように、パートナー会社にもご協力をいただきながら声優をキャスティングしています。

  • Services 03

    台本作成

    収録の為の台本作成。口調調整や尺合わせ、的確なト書きなど、経験豊富なディレクター陣が担当

    社員の声

    原文で発音したときの長さに合わせて日本語のセリフを作成するなど、経験とテクニックが必要な作業です。間違った表現にならないよう、翻訳者と連携しながら進めています。

  • Services 04

    収録 / 検品・納品

    収録
    当社のディレクターとエンジニアが対応。スタジオ環境や現場の雰囲気に十分配慮し、ストレスフリーな収録を実現

    検品・納品
    ミスなく納品するためのシステムを配備。経験豊富なスタッフが対応

    社員の声

    ここで収録したことがゲームに実装されるので、その場の雰囲気づくりや声優さんの体調などが非常に大事になります。所属メンバーや気心の知れたチームがより心地よい収録を心掛けています。

QAサービスQA Services

  • Services 00

    ゲーム好き×ナレッジ
    誰よりもユーザー目線で

    ・スケジュール調整
    ・使用機材やツールのセットアップ
    ・実機テスト
    ・翻訳のブラッシュアップ

    社員の声

    目標とするクオリティは、ユーザーに「“洋ゲー”だと気づかなかった!」と思わせること。 我々QAはユーザーに最も近い目線でその実現を目指します。

  • Services 01

    スケジュール調整

    お客様の要望に極力応える柔軟な調整力

    社員の声

    クライアントのスケジュールを最優先に、納期に応じたクオリティと作業時間とのバランスを取ることで、常にご満足いただける成果を目指します。

  • Services 02

    使用機材やツールのセットアップ

    チームを組んで対応し、ナレッジを共有。作業の進行管理を徹底

    社員の声

    案件ごとにチームを組んで情報を共有しながら対応しています。コミュニケーションミスが起きないよう、風通しの良いチーム作りを心掛けています。

  • Services 03

    実機テスト

    ゲームが大好きかつ言語能力に優れる人材が集結し、ユーザー目線でのきめ細やかな検証を実現

    社員の声

    ユーザーが違和感を感じるポイントを知り尽くしたメンバーだからこそできるローカライズQAを行っています。作業管理もしっかり行い、納期、品質に自信をもって取り組んでいます。

  • Services 04

    翻訳のブラッシュアップ

    ゲームに実装されたテキストを確認し、翻訳の最終的なプラッシュアップを行う

    社員の声

    翻訳が実装されたゲームをプレイできるのはQAの段階だけなので、ユーザーライクな表現を徹底することでクオリティの最後の砦となります。