WHAT
WE
DO

提供全套本地化服务Game Localization

作为本地化行业的领军者,entalize具备完善的体制与环境, 能提供包括翻译、录音、QA等的 一站式本地化服务。 我们贴近客户,在理解客户需求的基础上, 为客户提供最为合适的本地化服务。

01

基于全套本地化的
策划&制作

游戏的世界也在逐渐全球化,全球同步发售的游戏增多,缩短开发时间势在必行。 entalize深刻理解“游戏开发是与时间赛跑”的现状,致力于实现将开发时间缩至最短,同时保证高品质高水准的本地化服务。 entalize将充分利用一站式服务,完成在游戏开发期间的翻译、录音、QA等各式作业,灵活对应客户多样化的需求。 entalize拥有从数百例游戏制作的实绩与经验中,练就的策划和制作能力。 处理过各种状况所获得的经验技术,有时能化不可能为可能。 如有需求,欢迎随时向我们咨询。

02

只有将文化和感受传达到位
才算是真正的“本地化”

游戏本地化最大的要点是在深刻理解开发者感受和目的的基础上,使玩家可以无障碍无压力,且毫无隔阂地享受游戏内容。 作为一家专精于全套本地化的公司,entalize能够做到在理解游戏的背景以及销售国的市场实际情况的基础上,提供将各种要素正确反应出来的灵活的本地化。 将原作的感动和兴奋原原本本地传达给玩家。我们认为这才是本地化应有的形态。

03

我们遍布全球的据点
能够提供多语言本地化服务

身为拥有遍布10个国家共18个据点的PTWI Group的一员,entalize在国内外都拥有能处理各种语言的人才和环境。
娱乐不存在隔阂。在全球化程度越来越高的环境下,让玩家无论使用哪种语言都能平等而顺畅地享受优秀的娱乐产品是一家全套本地化公司的使命。
本公司将充分利用数量可观的海外据点,以提供灵活的方案。如果您对全球范围的游戏本地化服务感兴趣,我们静候您的垂询。

翻译服务Translation Services

  • Services 00

                 

    质量×交付期×成本
    提供多种选择以满足需求

    ·熟悉作品
    ·编写风格指南和术语表
    ·校对(仅适用于日语)
    ·润色(仅适用于日语)

    员工心声

    翻译部门十分重视作品的世界观、客户的想法,以及作品中每句话的意义。 经验丰富的翻译团队将为您呈现高品质的翻译。

  • Services 01

    熟悉作品

    通过阅读资料和游玩游戏以加深对作品的理解,使译文的语言更加自然。

    员工心声

    我们会整合客户所提供的资料或前作的本地化信息等,并在公司内部共享。
    此项工作尤其重要,有助于我们站在客户的角度来提供本地化服务。

  • Services 02

    编写风格指南和术语表

    在多名译员同时进行作业的情况下,确保译文的统一性,实现高品质的翻译。

    员工心声
                 

    在熟悉作品和阅读资料的基础上,对细节部分定型,使翻译保持高品质。在作业过程中,确保各译员方向一致,随时互通想法。

  • Services 03

    校对

    对错译、语法及拼写错误、术语不统一、字数超限等问题进行细致的检查。(仅适用于日语)

    员工心声

    本公司的校对工作皆由公司内部的译员负责。修改理由等信息也会及时共享给下一环节的作业人员。

  • Services 04

    润色

    消除“直译”造成的不自然,使语言表现更加丰富。(仅适用于日语)

    员工心声

    我们会将理解作品的内容和开发者的想法放在第一位,在这个前提下对译文进行润色,使之更具魅力。

录音服务Voice recording service

  • Services 00

    技术×服务 选择我们的理由

    ·分析资源数据
    ·选角
    ·剧本编写
    ·收录
    ·质检·交付

    员工心声
                 

    我们运用积累至今的人脉和千锤百炼的技术,为作品注入生命。 entalize录音团队的优势就在于能够灵活应对各种状况。

  • Services 01

    分析资源数据

    详细查看音频文件和剧本文件,制定收录计划。

    员工心声

    为满足客户对收录的需求,我们会与公司内外的相关人员进行深入沟通,制定缜密的计划。

  • Services 02

    选角

    和合作伙伴一起甄选符合作品要求的配音演员。

    员工心声

    为了能够再现贴近原作世界观的声音,值得信赖的合作伙伴会协助我们选择最为合适的配音演员。

  • Services 03

    剧本编写

    制作收录时使用的剧本。经验丰富的导演们会负责调整台词的语气及时长,还会给出演绎指示。

    员工心声

    配合源语言的发音长度编写日语台词等是一项对经验和技术都有要求的工作。导演们会与译员密切配合,避免台词出现不恰当的表现。

  • Services 04

    收录 / 质检·交付

    - 收录
    由本公司的导演和工程师负责,特别注意录音室的环境和录音现场的氛围,以实现无压力收录。
    - 质检·交付
    我们拥有完善的质量保证体系,确保交付时的成品没有差错。检查由经验丰富的专业人士负责。              

    员工心声

    由于在录音室收录的音频会实装到游戏中,因此收录现场的氛围和配音演员的身体状况至关重要。所属成员和知心团队都致力于让收录过程更加舒适。

QA服务 QA Services

  • Services 00

    热爱游戏×知识丰富
    与玩家站在同一视角

    ·日程调整
    ·使用器材和工具的安装
    ·实机测试
    ·翻译润色

    员工心声

    让玩家忘记自己正在游玩一款引进游戏是我们的质量目标。 我们QA站在最贴近玩家的视角,努力实现这个目标。

  • Services 01

    日程调整

    调整能力灵活,能够极力满足客户的需求。

    员工心声

    优先客户的日程安排,平衡配合交付期的质量和作业时间,始终以交出令客户满意的成果为指向。

  • Services 02

    使用器材和工具的安装

    以团队的形式进行处理,并共享知识。落实作业的进展管理。

    员工心声

    针对每个项目都会组建作业团队,在共享知识的基础上进行作业。时刻确保团队中信息通畅,从而避免发生沟通失误。

  • Services 03

    实机测试

    集结热爱游戏且语言能力优秀的人才,以玩家视角来实现细致的检验。

    员工心声

    我们所进行的本地化QA,是只有在作业人员充分了解什么会令玩家感到不自然的前提下才能实现的。同时我们会进行严格的作业管理,对遵守交付期和交付高品质的成果充满信心。

  • Services 04

    翻译润色

    检查实装在游戏中的文本,进行最终翻译润色。

    员工心声

    由于只有在QA阶段才能游玩实装了译文的游戏,因此这是通过贯彻对玩家友好的语言表达来提升品质的最后一个堡垒。