WHAT
WE
DO

토털 로컬라이징 서비스 제공Game Localization

entalize는 로컬라이징 서비스 업계 선두 기업으로서
번역, 음성 녹음, QA 등 다양한 작업을 원스톱으로
진행할 수 있는 체제와 환경을 갖췄습니다.

entalize는 고객의 요구사항을 파악하고
그에 맞춘 최적의 로컬라이징 서비스를 제공합니다.

01

토털 로컬라이징이기에 실현할 수 있는
플래닝&프로듀싱

게임 업계도 세계화가 진행되면서 세계 동시 발매 타이틀이 늘어나 게임 개발 현장에서는 '시간과의 싸움'이 불가피합니다.

entalize는 그러한 게임 업계의 상황을 깊이 이해해, 개발 시간을 최소한으로 단축하면서 높은 품질을 유지하는 수준 높은 로컬라이징 서비스를 제공합니다.
마스터 업 되기까지의 번역, 음성 녹음, QA 등의 다양한 작업을 수행하는 entalize는 고객의 요구에 유연하게 대응할 수 있습니다.

entalize는 수 백개의 타이틀을 작업한 실적과 경험에 기반한 뛰어난 프로듀싱과 플래닝 능력이 있습니다.
다양한 상황에 대처하며 익힌 노하우는 불가능을 종종 가능으로 만듭니다.
우선 마음 편히 상담해 주시기 바랍니다.

02

문화와 감성을 전달하는
진정한 '로컬라이징'

게임 로컬라이징에는 개발자의 의도와 감성을 철저히 파악해 그 게임을 플레이하는 유저가 위화감 없이 게임을 즐길 수 있도록 하는 기술이 요구됩니다.
게임에 특화된 토털 로컬라이징 기업인 entalize는 게임 개발의 배경이나 발매 국가의 시장을 이해하여 다양한 요소를 올바르게 반영시키는 융통성 있는 로컬라이징을 제공합니다.
entalize는 원작의 감동과 흥분을 그대로 전달하는 것이 로컬라이징의 역할이라고 생각합니다.

03

해외 네트워크를 활용해
다국어에 대응 가능

entalize10개국/18개 거점을 보유한 PTWI 그룹 일원으로서 각 언어에 대응할 수 있는 인력과 환경을 국내외에 갖췄습니다.
엔터테인먼트에 경계란 없습니다. 세계화가 진행되는 가운데 고품질의 엔터테인먼트를 어느 언어로든 똑같이 즐길 수 있도록 하는 것이 토털 로컬라이징 기업의 사명입니다.
entalize의 풍부한 해외 네트워크를 활용하여 상황에 맞는 솔루션을 제안해드리니, 글로벌 시장의 게임 로컬라이제이션 서비스에 관심이 있으시다면 언제든지 상담해 주시기 바랍니다.

번역 서비스Translation Services

  • Services 00

                 

    품질×납기×비용
    다양한 선택지를 제시해 고객의 기대에 부응합니다

    ·사양 확인
    ·스타일 가이드 및 용어집 작성
    ·교열(감수)(일본어만 제공)
    ·전임 교정자(일본어만 제공)

    우리가 하는 일

    번역 부서에서는 작품의 세계관과 고객의 생각 그리고 단어에 담긴 뜻을 중요히 여깁니다.
    경험이 풍부한 번역팀이 고품질의 번역을 제공합니다.

  • Services 01

    사양 확인

    자료를 읽고 게임을 플레이해 작품을 이해하고 자연스러운 언어 표현을 실현

    우리가 하는 일

    고객에게 직접 자료를 받아 확인하거나, 속편이 있는 경우에는 과거 작품의 로컬라이징 정보 등을 정리해 사내에서 공유합니다.
    고객의 시선에서 로컬라이징 서비스를 제공하기 위해 매우 중요한 작업입니다.

  • Services 02

    스타일 가이드 및 용어집 작성

    번역가 여러 명이 작업해도 통일성이 느껴지는 고품질 번역을 실현

    우리가 하는 일

    사양 파악과 참고 자료를 바탕으로 세부적인 부분까지 스타일 가이드 및 용어집을 작성하여 고품질의 번역을 가능하게 합니다. 각 번역가가 같은 방향성과 생각을 공유할 수 있도록 꼼꼼하게 작성하고 있습니다.

  • Services 03

    교열(감수)

    오역, 문법 및 철자 오류, 용어 불일치, 글자 수 제한 초과 등이 없는지를 꼼꼼하게 체크(일본어만 제공)

    우리가 하는 일

    entalize교정 작업은 회사 소속 번역가가 합니다. 어떤 의도로 수정했는지 다음 작업자와 공유하며 작업을 진행합니다.

  • Services 04

    전임 교정자

    번역 작업에서 남은 '직역한 것 같은' 어색함을 지우고 친숙한 표현으로 수정(일본어만 제공)

    우리가 하는 일

    번역 텍스트를 더 매력적인 일본어 텍스트가 될 수 있도록 다듬습니다. 작품과 개발자의 의도를 이해하는 것을 중요하게 여기며 작업합니다.

음성 녹음 서비스Voice recording service

  • Services 00

    기술×서비스
    entalize가 선택받는 이유

    ·애셋 분석
    ·캐스팅
    ·대본 작성
    ·녹음
    ·검사 및 납품

    우리가 하는 일

    저희가 구축한 인적 네트워크와 갈고닦은 기술을 활용하여 작품에 생명을 불어넣습니다.
    어떤 상황에도 대응할 수 있는 대처 능력이 entalize 음성팀의 강점입니다.

  • Services 01

    애셋 분석

    음성 파일·스크립트 파일을 분석하여 녹음 계획 수립

    우리가 하는 일

    고객의 요구에 부응할 수 있게 회사 내, 외부 관계자들과 소통하며 상세한 계획을 세웁니다.

  • Services 02

    캐스팅

    파트너 회사와 힘을 합쳐 작품에 어울리는 성우를 캐스팅

    우리가 하는 일

    파트너 회사의 협력을 통해 원작의 느낌을 잘 살려낼 수 있는 성우를 캐스팅합니다.

  • Services 03

    대본 작성

    억양과 대사의 길이 조절, 상황에 맞는 지시문 등을 경험이 풍부한 감독진이 담당해 작성

    우리가 하는 일

    원작의 대사 길이에 맞춰 일본어 대사를 작성하는 등 경험과 기술이 요구되는 작업입니다. 틀린 표현을 사용하지 않도록 번역가와 협력하여 진행합니다.

  • Services 04

    녹음 / 검사 및 납품

    - 녹음
    entalize 소속 감독과 엔지니어가 대응. 스튜디오 환경과 현장 분위기를 충분히 고려하여 편안한 녹음 작업 진행
    - 검사 및 납품
    납품 시 실수를 방지하기 위한 시스템 구축. 경험이 풍부한 직원이 대응              

    우리가 하는 일

    스튜디오에서 녹음한 내용이 게임에 구현되기 때문에 현장 분위기와 성우분들의 컨디션이 매우 중요합니다. 스튜디오의 직원들은 성우분들이 보다 편안하게 녹음 작업을 할 수 있도록 세심하게 배려하고 있습니다.

QA서비스 QA Services

  • Services 00

    게임 마니아×정보
    누구보다 유저 눈높이에서 작업

    ·스케줄 조절
    ·사용 장비와 툴을 세팅
    ·실기 테스트
    ·번역 다듬기

    우리가 하는 일

    "'해외 게임'인 줄 몰랐어!"라고 느낄 만큼의 품질을 목표로 하고 있습니다.
    저희 QA는 유저와 가장 가까운 눈높이에서 목표를 실현하려 합니다.

  • Services 01

    스케줄 조절

    고객의 요구에 적극 대응할 수 있는 유연함

    우리가 하는 일

    고객의 스케줄을 최우선으로 두고 납기에 맞춰 품질과 작업 시간을 균형 있게 조절하여 항상 고객을 만족시키는 성과를 내려고 합니다.

  • Services 02

    사용 장비와 툴을 세팅

    팀을 짜 대응하며, 정보를 공유. 철저하게 작업 진행을 관리

    우리가 하는 일

    프로젝트마다 팀을 짜 정보를 공유하며 대응합니다. 의사소통이 잘못되지 않도록 의사소통이 원활한 팀을 만드는 데 주력하고 있습니다.

  • Services 03

    실기 테스트

    게임을 좋아하며 언어 능력이 뛰어난 인재를 모아 유저의 눈높이에서 꼼꼼한 테스트를 실시

    우리가 하는 일

    유저와 동일한 눈높이를 갖고 있는 멤버들만이 가능한, 수준 높은 로컬라이징 QA를 실시하고 있습니다. 철저한 작업 관리를 통해 납기와 품질에 자부심을 가지고 작업합니다.

  • Services 04

    번역 다듬기

    게임에 적용된 텍스트를 확인하고 마지막으로 번역을 다듬음

    우리가 하는 일

    QA 단계에서만 번역 내용이 적용된 게임을 플레이할 수 있기 때문에, 이때가 유저에게 친숙한 표현으로 다듬어 퀄리티를 유지할 수 있는 마지막 기회나 다름없습니다.